Raddysh reaches in and pulls on Wood

Saturday, November 15th, 2025 07:35 pm
musesfool: a loaf of bread (staff of life)
[personal profile] musesfool
When I was a kid, the Italian bakery in my neighborhood had all the usual types of fancy butter cookies and pignoli and tricolor cookies etc. but they also had a selection of less fancy cookies - like sesame cookies and S cookies and anginetti etc., and what we used to call chocolate sprinkle cookies, which may have started out similarly to butter cookies but were sturdier/crumblier, piped in a swirl, and covered with chocolate sprinkles. That bakery closed a long, long time ago (though you can still get frozen pasta with their name on it at the supermarket), and I have been trying ever since to recreate those cookies, with little success.

Today I baked the butter cookies from the Dolci cookbook (pic), though I didn't bother with sandwiching them with jam, and instead added chocolate sprinkles, and 1/2 tsp almond extract in order to try to recreate the taste of those old cookies. They are pretty close! They might need to be slightly less sweet, and probably cook a couple of more minutes, but they're the closest I've come so far. Also, I had the correct piping tip AND you don't chill the dough until after you pipe the cookies so it's a much easier proposition all around.

I also made the King Arthur small batch focaccia, but it never rises as much as they say it should during proofing. Still rises nicely in the oven and tastes great though.

The timing all worked out really well, even though I didn't plan ahead. Sometimes I get lucky since timing is generally the hardest part of cooking for me.

Ha! The announcer was like, "low event hockey, with only 5 shots" and now the Blue Jackets are getting a penalty shot! Igor stopped it though.

*

How Literatures Begin: Chinese.

Saturday, November 15th, 2025 08:51 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

Here’s the start of the first chapter in How Literatures Begin (see this post), “Chinese,” by Martin Kern:

To think about the beginning of Chinese literature raises a simple question: which beginning? The one in high antiquity? The one around 200 BCE, following the initial formation of the empire, when China’s “first poet” Qu Yuan (ca. 340–278 BCE) came into view as the model that has since been embraced by public intellectuals and literati for more than two millennia? The medieval period, from, roughly, the third through the ninth century, that gave us “classical Chinese poetry”? The early twentieth century with its conspicuous break with tradition and the promotion of modern, vernacular literature in response to both the collapse of the empire and the full experience of foreign—Japanese and “Western”—literature? Sometime in between, when particular genres came to flourish, such as Chinese theater and opera under Mongol rule (1279–1368) or the Chinese novel soon thereafter? All these are legitimate choices, some perhaps slightly more so than others. They can be based on language, literary forms, political institutions, exposure to the world beyond China, the concept of modernity, and other factors. What follows is an essay on antiquity: the time that is at once discontinuous with all later periods and yet its constant point of reference.

Mythologies of Writing and Orality

For most ancient traditions, the modern notion of “literature” does not map well onto the nature, purposes, functions, aesthetics, and social practices involved in the creation and exchange of texts. In pre-imperial China, the term wen originated as broadly denoting “cultural patterns,” including those of textile ornament, musical melodies, the various formal aspects of ritual performances or any other aesthetic forms; it also was often used to refer to ancestors as “cultured” or “accomplished.” It was only over the course of the Han dynasty (202 BCE–220 CE) that the idea of “literature”—at that point just one of the many forms of aesthetic expression—was gradually privileged above all others to the extent that wen, together with its extension wenzhang (patterned brilliance), came to refer primarily to the well-developed written text. In other words, there was no early Chinese term for “literature” until wen, perhaps some fifteen centuries after its first appearance, began to be used primarily in that sense.

When labeled as wen or wenzhang, early Chinese texts comprise genres that we recognize as “poetry,” “prose,” or a combination of both, also including compositions in the service of political communication and administration. Cao Pi (187–226), the first emperor of the Wei dynasty (220–65) after the collapse of the Han, called wenzhang “the great business in organizing the state” and listed petitions and discussions, letters and discourses, inscriptions and dirges, and songs and poetic expositions as its principal genres—all of them as forms of public discourse. In short, the production and consumption of Chinese writing in antiquity—from its first evidence in the thirteenth century BCE well through the end of the Han dynasty in the third century CE—was always social and political. Whether in the service of the state or in opposition and deliberate distance to it, ancient Chinese literature was not regarded as a private or primarily personal affair. Early discussions of writing were devoted to cosmological, moral, and political concerns.

Literature (as opposed to utilitarian writing narrowly conceived) emerged first during the Western Zhou dynasty (ca. 1046–771 BCE) and developed from there over the long centuries of Chinese political division. […] Around 120 CE, a learned scholar at the Han imperial court, Xu Shen (ca. 55–ca. 149), composed the postface to his Explanation of Simple Graphs and Analysis of Composite Characters (Shuowen jiezi), the first comprehensive dictionary of more than ten thousand Chinese graphs. In the postface, he relied on a much earlier (fourth-century BCE) mythological account of how the sages had created the foundations of civilization. Xu, however, now focused on the invention of writing […]

Xu’s mythological narrative is correct in one important respect: the creation of Chinese graphs is one of but a handful of instances in human history where writing was invented independent of any known influence from the outside—and so the beginning of Chinese literature is monocultural and monolingual. But neither writing nor literature were nearly as old as was imagined in Xu’s time, nor did they emerge hand in hand. […]

Before turning to artifacts of literary writing, something must be said about the prehistory of literature before writing, or rather, the absence of any evidence for such a prehistory in ancient China. In contrast to, say, Greece, India, or Mesopotamia, there is no trace of a grand Chinese narrative or epic that may first have existed orally before finally being committed to writing, nor can we point to an early culture of song that preceded the arrival of writing and was then continued in written form. This does not mean that such things did not exist; in China just as everywhere else, people would have told their stories and sung their songs long before they knew or cared about how to write them. But none of these songs and stories is visible in the early documented stages of Chinese writing. Instead, the known traces of mythical narratives—all of them small fragments and often contradictory—that point to the dawn of history postdate the emergence of writing by several centuries and hence may not reflect that ancient oral culture at all.

The literary teleology from orality to writing, perhaps still a valid paradigm elsewhere, thus does not apply to early China. Nothing in the historical or archaeological record suggests such an idealizing linearity or the beginning of literature “with the common people.” There is a body of short songs that, with their charming simplicity, sincerity, and imagery, appear to reflect the daily joys, worries, and utterances of the common, presumably illiterate folk: the 160 “Airs of the States” included in the Classic of Poetry (Shijing). Already by Han times, legend had it that the ancient kings had dispatched messengers to the “lanes and alleys” to collect the ditties of the commoners in order to learn about their sentiments and well-being, and hence about the condition of the polity. Yet this legend was perhaps an invention in the service of court scholars themselves: songs thus collected were by definition innocent and truthful; they appeared spontaneously like natural omens and could be deployed for political critique.

The second time this paradigm of ancient folk songs became important was in the twentieth century, in the wake of the collapse of the empire in 1912 and the emergence of the modern Chinese nation-state. Here, not unlike in Johann Gottfried Herder’s (1744–1803) imagination about German folk songs, the ancient “Airs” were re imagined as the original language of the common people. Yet whether during the Han dynasty or in the twentieth century, the valorization of ancient Chinese folk song was but an ideological construction.

I imagine Bathrobe and others already know this stuff, but I’m finding it instructive.

Friday Squid Blogging: Pilot Whales Eat a Lot of Squid

Friday, November 14th, 2025 11:33 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

Short-finned pilot wales (Globicephala macrorhynchus) eat at lot of squid:

To figure out a short-finned pilot whale’s caloric intake, Gough says, the team had to combine data from a variety of sources, including movement data from short-lasting tags, daily feeding rates from satellite tags, body measurements collected via aerial drones, and sifting through the stomachs of unfortunate whales that ended up stranded on land.

Once the team pulled all this data together, they estimated that a typical whale will eat between 82 and 202 squid a day. To meet their energy needs, a whale will have to consume an average of 140 squid a day. Annually, that’s about 74,000 squid per whale. For all the whales in the area, that amounts to about 88,000 tons of squid eaten every year.

Research paper.

As usual, you can also use this squid post to talk about the security stories in the news that I haven’t covered.

Blog moderation policy.

Opening the Black Box of EEBO.

Friday, November 14th, 2025 08:52 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

A new Digital Scholarship in the Humanities article by Eetu Mäkelä, James Misson, Devani Singh, and Mikko Tolone (open access) examines Early English Books Online (EEBO):

Abstract

Digital archives that cover extended historical periods can create a misleading impression of comprehensiveness while in truth providing access to only a part of what survives. While completeness may be a tall order, researchers at least require that digital archives be representative, that is, have the same distribution of items as whatever they are used as proxies for. If even this representativeness does not hold, any conclusions we draw from the archives may be biased. In this article, we analyse in depth an interlinked set of archives which are widely used but which have also had their comprehensiveness questioned: the images of Early English Books Online (EEBO), and the texts of its hand-transcribed subset, EEBO-TCP. Together, they represent the most comprehensive digital archives of printed early modern British documents. Applying statistical analysis, we compare the contents of these archives to the English Short Title Catalogue (ESTC), a comprehensive record of surviving books and pamphlets in major libraries. Specifically, we demonstrate the relative coverage of EEBO and EEBO-TCP along six key dimensions—publication types (i.e. books/pamphlets), temporal coverage, geographic location, language, topics, and authors—and discuss the implications of the imbalances identified using research examples from historical linguistics and book history. Our study finds EEBO to be surprisingly comprehensive in its coverage and finds EEBO-TCP—while not comprehensive—to be still broadly representative of what it models. However, both of these findings come with important caveats, which highlight the care with which researchers should approach all digital archives.

1. Introduction

The purpose of this article is 2-fold. First, we aim to show, with major datasets often used for digital scholarship, that the collection history and composition of datasets matter, and cannot be ignored when doing research without jeopardizing the validity of results. Second, by demonstrating this principle in a descriptive manner across various dimensions of interest (including temporal, geographical, and linguistic coverage), we also wish to offer a solution: a series of practical guides for users of these datasets, with which they can make informed decisions about which imbalances they need to account for, and how. While this paper’s analyses of composition and its consequences will benefit users of the datasets of Early English Books Online (EEBO n.d.) and EEBO-TCP (n.d.) specifically, our guides offer a template which is readily usable for other collections, as evidenced by our sister publication on Eighteenth Century Collections Online (Tolonen, Mäkelä, and Lahti 2022).

It looks like a valuable read for anyone who uses those archives. Thanks, Leslie!

Upcoming Speaking Engagements

Friday, November 14th, 2025 05:08 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

This is a current list of where and when I am scheduled to speak:

  • My coauthor Nathan E. Sanders and I are speaking at the Rayburn House Office Building in Washington, DC at noon ET on November 17, 2025. The event is hosted by the POPVOX Foundation and the topic is “AI and Congress: Practical Steps to Govern and Prepare.”
  • I’m speaking on “Integrity and Trustworthy AI” at North Hennepin Community College in Brooklyn Park, Minnesota, USA, on Friday, November 21, 2025, at 2:00 PM CT. The event is cohosted by the college and The Twin Cities IEEE Computer Society.
  • Nathan E. Sanders and I will be speaking at the MIT Museum in Cambridge, Massachusetts, USA, on December 1, 2025, at 6:00 pm ET.
  • Nathan E. Sanders and I will be speaking at a virtual event hosted by City Lights on the Zoom platform, on December 3, 2025, at 6:00 PM PT.
  • I’m speaking and signing books at the Chicago Public Library in Chicago, Illinois, USA, on February 5, 2026. Details to come.

The list is maintained on this page.

The Role of Humans in an AI-Powered World

Friday, November 14th, 2025 12:00 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

As AI capabilities grow, we must delineate the roles that should remain exclusively human. The line seems to be between fact-based decisions and judgment-based decisions.

For example, in a medical context, if an AI was demonstrably better at reading a test result and diagnosing cancer than a human, you would take the AI in a second. You want the more accurate tool. But justice is harder because justice is inherently a human quality in a way that “Is this tumor cancerous?” is not. That’s a fact-based question. “What’s the right thing to do here?” is a human-based question.

Chess provides a useful analogy for this evolution. For most of history, humans were best. Then, in the 1990s, Deep Blue beat the best human. For a while after that, a good human paired with a good computer could beat either one alone. But a few years ago, that changed again, and now the best computer simply wins. There will be an intermediate period for many applications where the human-AI combination is optimal, but eventually, for fact-based tasks, the best AI will likely surpass both.

The enduring role for humans lies in making judgments, especially when values come into conflict. What is the proper immigration policy? There is no single “right” answer; it’s a matter of feelings, values, and what we as a society hold dear. A lot of societal governance is about resolving conflicts between people’s rights—my right to play my music versus your right to have quiet. There’s no factual answer there. We can imagine machines will help; perhaps once we humans figure out the rules, the machines can do the implementing and kick the hard cases back to us. But the fundamental value judgments will likely remain our domain.

This essay originally appeared in IVY.

(no subject)

Friday, November 14th, 2025 06:06 am

(no subject)

Friday, November 14th, 2025 06:06 am

(no subject)

Friday, November 14th, 2025 06:06 am

(no subject)

Friday, November 14th, 2025 06:06 am

you're keeping calm, you're aiming higher

Thursday, November 13th, 2025 08:20 pm
musesfool: debbie and lou from o8 (it's what i'm good at)
[personal profile] musesfool
Today at work, they announced that we will be getting a COLA, retro back to July 1! My boss also floated a potential promotion for me (really, the work would mostly stay the same, but the title and money would be better) for after the new CEO is in place. We'll see if that ever happens. It would be cool if it did, but I won't hold my breath.

I thought I had other things to say, but I fell asleep on the couch after I logged off work and now I'm all fuzzy-headed.

*

Puerto Rico From Above

Friday, November 14th, 2025 12:00 am
[syndicated profile] earthobservatory_iod_feed

Posted by NASA Earth Observatory

Puerto Rico From Above
An astronaut photographed the island’s striking mix of mountains, forests, and expanding urban areas.

Read More...

The Friday Five for 14 November 2025

Thursday, November 13th, 2025 06:14 pm
anais_pf: (Default)
[personal profile] anais_pf posting in [community profile] thefridayfive
These questions were originally suggested by [livejournal.com profile] alysonl.

1. What's one of the nicest things a friend has ever done for you?

2. What's one of the nicest things a stranger has ever done for you?

3. What is a trait in another person that you instantly admire, and that draws you to them?

4. What is a trait in another person that instantly repels you, and prevents you from forming a close relationship with them?

5. Time to vent: tell us about something rotten someone has done to you.

Copy and paste to your own journal, then reply to this post with a link to your answers. If your journal is private or friends-only, you can post your full answers in the comments below.

What Does ‘6-7’ Mean?

Thursday, November 13th, 2025 06:27 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

Every once in a while journalists turn their beady eyes on the ever-fresh topic of “how those crazy kids are talking these days” and make solemn efforts to decipher it; the latest entry, by Callie Holtermann in the NY Times (archived), is less solemn and more sensible than most, and it includes an admirable bit of institutional self-flagellation (the passage beginning “In November 1992”):

If you’d like to truly mortify yourself in front of a young person, try asking the meaning of a phrase that’s being repeated in schools around the country like an incantation: “6-7.”

The conversation might go something like this. You’ll be informed that it doesn’t have a definition — it’s just funny, OK? And also, isn’t it a little bit embarrassing that you’re asking? “There’s not really a meaning behind 6-7,” explained Ashlyn Sumpter, 10, who lives in Indiana. “I would just use it randomly,” said Carter Levy, 9, of Loganville, Ga. Dylan Goodman, 16, of Bucks County, Pa., described the phrase as an inside joke that gets funnier with each grown-up who tries and fails to understand it.

“No offense to adults, but I think they always want to know what’s going on,” she said.

They have certainly been trying. Several months after “6-7” began popping up in classrooms and online, the phrase has become the subject of perplexed social media posts by parents and dutiful explainers in national news outlets, most of which trace it to the song “Doot Doot (6 7)” by the rapper Skrilla. Last month, Dictionary.com chose the term as its word of the year, acknowledging it as “impossible to define.”

This is the oldest trick in the adolescent handbook: Say something silly, stump adults, repeat until maturity. Today, though, such terms ricochet around a network of publications and on the pages of influencers, all promising to decipher youth behavior for older audiences. “Six-seven” feels a bit like a nonsense grenade lobbed at the heart of that ecosystem. Desperate to understand us? Good luck, losers!

It is not the only way that younger generations are, consciously or not, scrambling the Very Earnest analysis of their forebears.

She goes on to talk about skibidi, Ballerina Cappuccina, Tralalero Tralala (a shark with human legs), and “Pudding mit Gabel” before continuing:

For as long as there has been teen slang, there has been a desire for adults to penetrate its meaning — and an impish urge among young people to exploit their curiosity. It’s practically a rite of passage.

In November 1992, The New York Times published a “lexicon of grunge speak” quoting Megan Jasper, a 25-year-old sales representative at Caroline Records in Seattle. After the article was published, Ms. Jasper revealed that she had made up several of her contributions, including “lamestain” (an uncool person) and “swingin’ on the flippity-flop” (hanging out). The paper’s eagerness to write up a loose scene’s nonexistent lingo had inspired Ms. Jasper to go rogue. “You react by trying to make fun of it,” she later said.

When it came time to needle Gen X, Ms. Jasper’s generation, millennials had a tool that had not been available to their parents: the internet.

Clarissa Hunnicutt remembers endlessly repeating phrases including “I’m a snake,” a line from a viral YouTube video from 2010, to her parents’ bafflement and frustration. “They finally just got to this point where they were like, ‘We’re going to accept that we have no clue what you are talking about,’” said Ms. Hunnicutt, 32, who works for a nonprofit foster-care agency.

She thinks that millennial parents like herself have struggled to do the same. Because she grew up steeped in internet culture, she feels that she should be able to get to the bottom of slang like “cooked” and “rizz” that her three children are learning online. In her day, most buzzy terms alluded to a single YouTube video or movie; now, the origins can be a lot more diffuse.

There’s a lot more in the article; click through and enjoy. Thanks, Trevor!

Book Review: The Business of Secrets

Thursday, November 13th, 2025 12:09 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

The Business of Secrets: Adventures in Selling Encryption Around the World by Fred Kinch (May 24, 2024)

From the vantage point of today, it’s surreal reading about the commercial cryptography business in the 1970s. Nobody knew anything. The manufacturers didn’t know whether the cryptography they sold was any good. The customers didn’t know whether the crypto they bought was any good. Everyone pretended to know, thought they knew, or knew better than to even try to know.

The Business of Secrets is the self-published memoirs of Fred Kinch. He was founder and vice president of—mostly sales—at a US cryptographic hardware company called Datotek, from company’s founding in 1969 until 1982. It’s mostly a disjointed collection of stories about the difficulties of selling to governments worldwide, along with descriptions of the highs and (mostly) lows of foreign airlines, foreign hotels, and foreign travel in general. But it’s also about encryption.

Datotek sold cryptographic equipment in the era after rotor machines and before modern academic cryptography. The company initially marketed computer-file encryption, but pivoted to link encryption—low-speed data, voice, fax—because that’s what the market wanted.

These were the years where the NSA hired anyone promising in the field, and routinely classified—and thereby blocked—publication of academic mathematics papers of those they didn’t hire. They controlled the fielding of strong cryptography by aggressively using the International Traffic in Arms regulation. Kinch talks about the difficulties in getting an expert license for Datotek’s products; he didn’t know that the only reason he ever got that license was because the NSA was able to break his company’s stuff. He had no idea that his largest competitor, the Swiss company Crypto AG, was owned and controlled by the CIA and its West German equivalent. “Wouldn’t that have made our life easier if we had known that back in the 1970s?” Yes, it would. But no one knew.

Glimmers of the clandestine world peek out of the book. Countries like France ask detailed tech questions, borrow or buy a couple of units for “evaluation,” and then disappear again. Did they break the encryption? Did they just want to see what their adversaries were using? No one at Datotek knew.

Kinch “carried the key generator logic diagrams and schematics” with him—even today, it’s good practice not to rely on their secrecy for security—but the details seem laughably insecure: four linear shift registers of 29, 23, 13, and 7 bits, variable stepping, and a small nonlinear final transformation. The NSA probably used this as a challenge to its new hires. But Datotek didn’t know that, at the time.

Kinch writes: “The strength of the cryptography had to be accepted on trust and only on trust.” Yes, but it’s so, so weird to read about it in practice. Kinch demonstrated the security of his telephone encryptors by hooking a pair of them up and having people listen to the encrypted voice. It’s rather like demonstrating the safety of a food additive by showing that someone doesn’t immediately fall over dead after eating it. (In one absolutely bizarre anecdote, an Argentine sergeant with a “hearing defect” could understand the scrambled analog voice. Datotek fixed its security, but only offered the upgrade to the Argentines, because no one else complained. As I said, no one knew anything.)

In his postscript, he writes that even if the NSA could break Datotek’s products, they were “vastly superior to what [his customers] had used previously.” Given that the previous devices were electromechanical rotor machines, and that his primary competition was a CIA-run operation, he’s probably right. But even today, we know nothing about any other country’s cryptanalytic capabilities during those decades.

A lot of this book has a “you had to be there” vibe. And it’s mostly tone-deaf. There is no real acknowledgment of the human-rights-abusing countries on Datotek’s customer list, and how their products might have assisted those governments. But it’s a fascinating artifact of an era before commercial cryptography went mainstream, before academic cryptography became approved for US classified data, before those of us outside the triple fences of the NSA understood the mathematics of cryptography.

This book review originally appeared in AFIO.

L’Hoëst.

Wednesday, November 12th, 2025 01:13 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

OK, this is one of those ridiculously trivial questions that bother me enough to bother you all with. I came across a reference to L’Hoest’s monkey and of course wanted to know how to pronounce the name; my first-approximation guess was /lo:sts/ (“loasts”), and that is indeed how the zookeeper says it in this video (though she may not be pronouncing the final /s/), so that might have satisfied me… but I went to the Wikipedia article hoping for confirmation, only to discover that it was named “in honor of François L’Hoëst [nl], director of the Antwerp Zoo, in 1898.” At that Dutch page we learn that “François L’Hoëst (Tongeren, 1 maart 1839 – Antwerpen, 29 oktober 1904) was een Belgisch zoöloog.” So now I need to know how Belgians say the name L’Hoëst; the diaeresis is a confusing creature, as we learned in the Citroën thread. Anybody know?

On Hacking Back

Wednesday, November 12th, 2025 12:01 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

Former DoJ attorney John Carlin writes about hackback, which he defines thus: “A hack back is a type of cyber response that incorporates a counterattack designed to proactively engage with, disable, or collect evidence about an attacker. Although hack backs can take on various forms, they are—­by definition­—not passive defensive measures.”

His conclusion:

As the law currently stands, specific forms of purely defense measures are authorized so long as they affect only the victim’s system or data.

At the other end of the spectrum, offensive measures that involve accessing or otherwise causing damage or loss to the hacker’s systems are likely prohibited, absent government oversight or authorization. And even then parties should proceed with caution in light of the heightened risks of misattribution, collateral damage, and retaliation.

As for the broad range of other hack back tactics that fall in the middle of active defense and offensive measures, private parties should continue to engage in these tactics only with government oversight or authorization. These measures exist within a legal gray area and would likely benefit from amendments to the CFAA and CISA that clarify and carve out the parameters of authorization for specific self-defense measures. But in the absence of amendments or clarification on the scope of those laws, private actors can seek governmental authorization through an array of channels, whether they be partnering with law enforcement or seeking authorization to engage in more offensive tactics from the courts in connection with private litigation.

threadbare tapestry unwinding slow

Tuesday, November 11th, 2025 08:56 pm
musesfool: Sebastian Stan is trying to seduce you (drunk off all these stars)
[personal profile] musesfool
So I'm back on my HGTV bullshit again, and I just watched an episode where Egypt and Mike designed "the ultimate bachelor pad" for a dude who plans to entertain his friends and family for cards and football games, and who has two enormous dogs, and they put a WHITE COUCH in his living room. Who DOES that?

Otherwise, it was a nice reno - the three-seasons deck especially. But a white couch just seems like a terrible idea for 99% of people, let alone a guy with 2 huge dogs.

*

…She Said in English.

Tuesday, November 11th, 2025 02:51 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

I thought Anatoly Vorobey’s Avva post (in Russian) was of enough general interest to translate it here; Anatoly and his wife, of Russian origin and living in Israel, are both fluent in English:

R. and I have a bit of a problem at home with switching to English in spontaneous communication without really meaning to, and in the last couple of years, our older child has enthusiastically joined in. Every now and then I catch myself and try to put an end to this depravity by saying something like “today everyone is going to speak such and such a language,” but it never works. Yesterday I accidentally discovered a very effective remedy, which I’m sharing: when, for example, a child says something in English for no particular reason, I add “Yulia said in English.” As soon as I starting doing this, it turned into a competition within the family, and we all “catch” each other using English, including me (“Dad said in English”), and we try to watch ourselves and not switch in the middle of a sentence unless there’s a good reason.

In our family, the main way to get people to do something less is to make a joke out of catching them doing it. I don’t know what that means, but it’s a fact.

I think this is what the kids call a “lifehack.”

Prompt Injection in AI Browsers

Tuesday, November 11th, 2025 12:08 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

This is why AIs are not ready to be personal assistants:

A new attack called ‘CometJacking’ exploits URL parameters to pass to Perplexity’s Comet AI browser hidden instructions that allow access to sensitive data from connected services, like email and calendar.

In a realistic scenario, no credentials or user interaction are required and a threat actor can leverage the attack by simply exposing a maliciously crafted URL to targeted users.

[…]

CometJacking is a prompt-injection attack where the query string processed by the Comet AI browser contains malicious instructions added using the ‘collection’ parameter of the URL.

LayerX researchers say that the prompt tells the agent to consult its memory and connected services instead of searching the web. As the AI tool is connected to various services, an attacker leveraging the CometJacking method could exfiltrate available data.

In their tests, the connected services and accessible data include Google Calendar invites and Gmail messages and the malicious prompt included instructions to encode the sensitive data in base64 and then exfiltrate them to an external endpoint.

According to the researchers, Comet followed the instructions and delivered the information to an external system controlled by the attacker, evading Perplexity’s checks.

I wrote previously:

Prompt injection isn’t just a minor security problem we need to deal with. It’s a fundamental property of current LLM technology. The systems have no ability to separate trusted commands from untrusted data, and there are an infinite number of prompt injection attacks with no way to block them as a class. We need some new fundamental science of LLMs before we can solve this.

5th best save percentage in the national hockey league

Monday, November 10th, 2025 07:07 pm
musesfool: drs abbot and robby of the pitt (you did not desert me)
[personal profile] musesfool
5 things make a post:

- This New Yorker profile of Costco was super interesting, I thought, as I ordered several pounds of pecans from Costco to make holiday gifts for various co-workers.

- The Giants once again had a lead for most of a game and then lost, plus their rookie QB ended up with a concussion. I texted the family group chat that that should be enough to finally fire Brian Daboll, and sure enough, today he got canned. Woof. What a miserable few seasons it's been. Hopefully whoever the next coach is (and the current interim coach) will protect Dart a little better.

- Will the Rangers ever win a game at MSG this season???

- It's the 50th anniversary of the wreck of the Edmund Fitzgerald, so give the song a listen. It still makes me cry every time I hear it. "Does anyone know where the love of god goes / when the waves turn the minutes to hours?"

- I don't have a fifth thing.

*

Burgess’s Fancy for Language.

Monday, November 10th, 2025 07:57 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

We’ve discussed Anthony Burgess before (e.g., Burgess’s Slang), but I thought this bilious and detailed passage from the Roger Lewis biography was worth sharing:

Burgess’s idea of order, and his mental make-up, is signified by his fancy for the discipline and formality of grammar and linguistics. Language, in Burgess, creates the content. His information about his ancestors is divulged in terms of how they spoke and sounded, and by the Lancashire hotpot they ate: speaking and swallowing. And of course he can’t mention Manchester speech without having a go at the ‘centralizing linguistic culture’ of London and the south, which ironed out regional dialects – yet where did his own sonic boom come from? Elocution lessons? ‘We provincials have suffered in forcing ourselves to conform,’ he announced in 1987, writing from 44 rue Grimaldi, Monaco. One of Burgess’s biggest inadvertent jokes was to call a book Language Made Plain, because he makes it complicated, in my view. When he talks about substituting ‘an alveolar nasal for a velar one’ or of ‘palatizing his unvoiced alveolar fricatives’, I haven’t a clue what he means – except that he is showing off and being boring. He can’t have friends or cronies at school – they have to be persons ‘true to the etymology khronios’; even as a hungry baby he was like the vociferously verbose Leonard Sachs, compère of The Good Old Days, the music-hall show broadcast from the City Varieties, Leeds. Instead of crying for more milk, it’s a question of ‘the lactal ducts never refilling fast enough’. With Lynne dead in her hospital bed at the Central Middlesex, all he can think about is that the origin of the word acites, one of her symptoms (a distension of the abdomen), is the Greek askos, a wineskin, and that one of her last acts had been to rebuke a Singapore nurse in fluent Mandarin Chinese, ‘astonishing me with a sleeping knowledge of the language I never knew she had’.

Clamour and confusion are concealed by language, and for Burgess living details become a literary process. He reminds me, therefore, less of any modern (or Modernist) artist, where the many-sidedness of existence is acknowledged and presented in a multitude of experimental ways, than of a late Victorian or Edwardian man of letters – his equivalent in painting being William Powell Frith, whose vast, thronging canvases of Ramsgate Sands, Derby Day or railway-station platforms and booking halls prompted Wilde to enquire innocently whether it was really all done by hand? Such, too, are Burgess’s modes of exaggeration – the bejewelled vocabulary, the polishings of his prose – the effect, though picturesque, is that the books are assembled by clockwork. His love of words is robotic.

Who the goddess of love is we well know (in Greek, aphrodiastikos means ‘lecherous’, aphrodiazein, ‘to copulate’). The god of language was Hermes (or ‘the rogue god Mercury’ as Burgess calls him), often represented in Classical statuary as a priapus. In many parts of Greece (Peloponnese, Argos, Megalopolis, Kyllene), he and Aphrodite were worshipped together. They certainly commingle in Burgess, who even talks of taking his dictionaries, like mistresses, to bed. Homage to Qwert Yuiop contains several dozen fervid pieces on dictionaries and sundry encyclopaedia: a veritable seraglio. Burgess always kept on his desk the OED, the American Heritage Dictionary, a 1926 Webster, plus works on slang, etymology, quotation, euphemism, anecdotes and Yiddish, the effect of which touched his every sentence. A Malayan Trilogy is full of South-East Asian tongues. The Doctor Is Sick is about a phonetics expert and the language of the criminal underworld. Abba Abba makes John Keats a pioneering philologist. Honey for the Bears plays games with Cyrillic script, as Paul Hussey becomes Pavel Ivanovitch Gussey. (The flyleaf of Burgess’s copy of Waldemar Schapiro’s Russian Gem Dictionary [1959] is inscribed ‘Ivan Vilson’ in perfect Cyrillic.) And the neologisms in A Clockwork Orange derive from the cockney dialect upon a Russian base. Baboochka is ‘old woman’, droog is ‘friend’, pretty polly is ‘money’. To write the novelisation and script for Zeffirelli’s Jesus of Nazareth, Burgess went back to Greek and Hebrew editions of the Gospel, discovering a Bible rife with puns. The famous phrase about humped beasts and needles’ eyes is a confusion of kamilon (rope) with kamelon (camel). On the cross, Jesus did not call out Eli, eli, lama Sabacthani, but Elie, elie … ‘This is the vocative of helios in its demotic unaspirated form. He was calling on the sun.’ In Amos, Chapter 8, verse ii, Burgess glosses ‘a basket of summer fruit becomes a portent of Israel’s end’ by informing us that in the original ‘basket’ is qais and ‘the end’ is qes. A play on words, in other words. Harlot to Chaucer meant ‘maid-servant’, knave once meant ‘young man’ (the German knabe), apricot comes from Arabic al-precoq which comes from Latin’s praecox, or early fruit. Such snaps, crackles and pops of information were put to use in Quest for Fire, a film about Stone Age man, directed by Jean-Jacques Annaud, in 1981. It was based on the novel La Guerre du Feu, written by J. H. Rosny-Aîné in 1909 and first published in 1911. Burgess devised a prehistoric creole, or a new language patched out of existing ones (crioulo is Portuguese for ‘a slave born in the master’s household’), by ransacking his grammars. To make a word, he says, ‘begin with a lip sound, continue with a back vowel, end with another lip sound’. In the film, dondr-dondr (a Chinese duplication from the Greek for tree) means ‘a forest’; a stag is tirdondr (German for deer, Tir, with the antlered branches). Juggling, somehow, Japanese and Russian, muuv emerges as the word for ‘breast’.

Could he conceivably have been taking the piss? Who did Burgess think he was being? James Murray? Murray, ‘a godfearing teetotal non-smoking philoprogenitive bizarrely polymath dominie’, was the editor of the Oxford English Dictionary – a great project which, by scientifically classifying the exfoliations of language, the evolution and pedigree of words, is related to Victorian biology and the work of Charles Darwin. Murray learned new lingos by translating the Bible (for instance, a Chinese Book of Genesis); and he was intrigued by dialects, those remnants of ancient tongues (Anglo-Saxon, Gaelic, Cornish, Welsh) which in his day were still spoken in remote regions, surviving like Romantic ruins. And the second wordsmith Burgess wrote articles on is George Borrow, a lackadaisical genius, in contrast to Murray, who was so formal he wore his doctoral cap even at family meals. Yet for all his sloppy manner (he was a supertramp happier living with gypsies than with gentry), Borrow knew hundreds of languages, attending the Great Exhibition of 1851 to be seen ‘yapping away in Armenian and Turkish and Manchu’. Burgess himself, having spoken Anglo-Saxon with Borges and read Don Quixote in Catalan, by 1989 was ready to learn Japanese (‘it takes me a week to learn one phrase. That can’t be right’). He wanted to be able to startle the Sons of Nippon, whom he kept running across in London or New York hotels, with the inscrutable information that ringo wa ume yori yasui desu: apples are cheaper than plums. He was also brushing up his Hebrew and encouraging Liana to learn Arabic. ‘Soon,’ he announced, ‘we’ll be able to read the Koran in the original to see if Salman Rushdie is mentioned by name. On the whole, though, I suspect the Koran’ll be a bore in any language.’

Poor Burgess! Yes, a lot of his theories were loony (or at least groundless), but he deserved better than to have a biographer who so smugly plumed himself on his ignorance (“I haven’t a clue what he means – except that he is showing off and being boring”). He was admirably besotted with language, and it’s fun to learn about the books on his desk; I myself have a prized copy of Waldemar Schapiro’s Collins Gem Dictionary, the first book of Russian instruction I ever bought (having been frustrated by the impenetrably Russian entries in a multilingual book).

Schapiro himself, incidentally, is a mystery; I was unable to find out anything about his life for his LibraryThing page, not even his birth or death years. (He should not be confused with this guy, who was murdered in 1933.)

solarbird: our bike hill girl standing back to the camera facing her bike, which spans the image (biking)
[personal profile] solarbird

Greater Northshore Bike Connector Map 2.0.6 – 1 November 2025 – is now available on github, as is MEGAMAP 2.0.6a.

This release reflects a two-week intermittent closure of the Sammamish River Trail in Woodinville, showing an UNOFFICIAL detour. It also shows the newly extended bike lanes on 124th Ave NE in Kirkland (up to NE 124th St, yes, same number different direction), and an update to the extended closure of Kirkland Central Connector through at least the end of November for emergency sewer line repair.

At least that one has a signed detour.

Screen resolution preview of MEGAMAP 2.0.6a, big enough to see the special warning signs on the two affected trails.

All permalinks continue to work.

If you enjoy these maps and feel like throwing some change at the tip jar, here’s my patreon. Patreon supports get things like pre-sliced printables of the Greater Northshore, and also the completely-uncompressed MEGAMAP, not that the .jpg has much compression in it because honestly it doesn’t.

Enjoy biking!

Posted via Solarbird{y|z|yz}, Collected.

Get on ’em RIGHT NOW

Monday, November 10th, 2025 07:14 am
solarbird: (korra-on-the-air)
[personal profile] solarbird

We saw what happened last night. If you didn’t: eight fuckheads went over (7 Democrats, 1 Republican) to end the shutdown. They got absolutely fucking nothing for it. NOTHING.

The Democrats and one independant siding with Republicans on the vote Sunday night were Catherine Cortez Masto, D-Nev., Dick Durbin, D-Ill., John Fetterman, D-Pa., Maggie Hassan, D-N.H., Tim Kaine, D-Va., Angus King, I-Maine, Jackie Rosen, D-Nev., and Jeanne Shaheen, D-N.H.

However. There’s one last long shot, but you have to go from zero to 100 on this right the fuck now. You may not have until the afternoon, you almost certainly don’t have until tomorrow. You’ve got to go RIGHT NOW.

There’s going to be a series of steps before this is over. As I understand it, IT IS NOT YET OVER, THERE IS ONE MORE 60-PERSON VOTE. We have to get at least one of these fuckheads to go “oh shit, what was I doing?” and change their mind.

They need to see an absolute eruption of fury.

I don’t want to link to Threads, so I’m posting text from a post there, telling you to WRITE, CALL, BOMBARD ON SOCIAL MEDIA, SCREAM, most particularly at these four:

TIM KAINE (VA)
MAGGIE HASSAN (NH)
JEANNE SHAHEEN (NH)
JACKY ROSEN (NV)

Quoting OP:

“Is the shutdown over? Not yet. Tonight’s vote was only step 1 of 5. There’s still another 60-vote hurdle, amendments, and then the House. Nothing has reopened. Pressure matters right now—especially on (Tim Kaine, VA), (Maggie Hassan, NH), (Jeanne Shaheen, NH), and (Jacky Rosen, NV).”

Here’s what I wrote variations of tonight, just after the betrayal vote:

How DARE you cave?

HOW. DARE. YOU. CAVE.

The Republicans are toxic, the election gave Democrats their first hope in a year, Trump is the most unpopular he’s ever been and you’re SURRENDERING?! You’re giving up the ONLY piece of leverage we have in exchange for… a fucking SHOW VOTE? A show vote that means NOTHING?! From a party who LIES like they BREATHE?

I am repulsed. WHAT THE FUCK IS WRONG WITH YOU?!

Frankly it’d serve you right if they didn’t even have the show vote. I hope they don’t. I hope they rub your face in it.

I want my goddamn contributions back. I need to send them to whoever primaries you, and the rest of your little pack of coward turncoats. Seriously, if there was a way after all this time to yank back every dollar I gave you, I would.

Yeah, I know, I’m not a constituent but this fascist MAGA Republican Party budget affects me just as much as everyone else and you’re the one yanking them from the jaws of defeat to hand them a victory.

Clear the goddamn seat and make room for someone who might actually vote like a Democrat.

Frankly – you should just resign.

Get loud. Right now.

And primary every single one of these motherfuckers. They’ve all got to go.

Posted via Solarbird{y|z|yz}, Collected.

New Attacks Against Secure Enclaves

Monday, November 10th, 2025 12:04 pm
[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

Encryption can protect data at rest and data in transit, but does nothing for data in use. What we have are secure enclaves. I’ve written about this before:

Almost all cloud services have to perform some computation on our data. Even the simplest storage provider has code to copy bytes from an internal storage system and deliver them to the user. End-to-end encryption is sufficient in such a narrow context. But often we want our cloud providers to be able to perform computation on our raw data: search, analysis, AI model training or fine-tuning, and more. Without expensive, esoteric techniques, such as secure multiparty computation protocols or homomorphic encryption techniques that can perform calculations on encrypted data, cloud servers require access to the unencrypted data to do anything useful.

Fortunately, the last few years have seen the advent of general-purpose, hardware-enabled secure computation. This is powered by special functionality on processors known as trusted execution environments (TEEs) or secure enclaves. TEEs decouple who runs the chip (a cloud provider, such as Microsoft Azure) from who secures the chip (a processor vendor, such as Intel) and from who controls the data being used in the computation (the customer or user). A TEE can keep the cloud provider from seeing what is being computed. The results of a computation are sent via a secure tunnel out of the enclave or encrypted and stored. A TEE can also generate a signed attestation that it actually ran the code that the customer wanted to run.

Secure enclaves are critical in our modern cloud-based computing architectures. And, of course, they have vulnerabilities:

The most recent attack, released Tuesday, is known as TEE.fail. It defeats the latest TEE protections from all three chipmakers. The low-cost, low-complexity attack works by placing a small piece of hardware between a single physical memory chip and the motherboard slot it plugs into. It also requires the attacker to compromise the operating system kernel. Once this three-minute attack is completed, Confidential Compute, SEV-SNP, and TDX/SDX can no longer be trusted. Unlike the Battering RAM and Wiretap attacks from last month—which worked only against CPUs using DDR4 memory—TEE.fail works against DDR5, allowing them to work against the latest TEEs.

Yes, these attacks require physical access. But that’s exactly the threat model secure enclaves are supposed to secure against.

doing the humpty-hump all the way to the end zone

Sunday, November 9th, 2025 06:45 pm
musesfool: Inara (i know where beauty lives)
[personal profile] musesfool
My sister texted me yesterday to let me know she's sick so I shouldn't go over there today, so I did not. So today, instead of making pie, I made Chinese pork buns (pic). I made the pork yesterday and used the leftovers today - I used boneless country ribs because they are fairly cheap and I don't like dealing with bones. I can't seem to get a good boneless pork shoulder these days - last time I ordered a bone-in one, it was supposedly 3 lbs, but it was 2 lbs of bone and 1 of meat, which is not the best ratio for the money - so I go with the boneless country ribs instead (the ones from Costco are especially good).

*

I shouldn't have been so enthusiastic the other day about how much better I've been sleeping, because of course, on Friday night, I had a terrible night's sleep, tossing and turning and just unable to stay asleep after several hours of trying to fall asleep. Last night was much better. *hands* Sometimes, it just be like that.

While I was lying awake, I was thinking about Dungeon Crawler Carl, as I have been wont to do lately, and trying to figure out his relationship with Bea, because I find it kind of baffling. spoilers through book 7 )

*

Beyond LSJ.

Sunday, November 9th, 2025 05:27 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

Bruce Allen sent me a link to an article in Antigone by Harry Tanner, “Beyond LSJ: How to Deepen Your Understanding of Ancient Greek.” It begins by describing how Henry George Liddell and Robert Scott created “one of the world’s most famous ancient Greek dictionaries” using “a team of students who painstakingly recorded words encountered, along with their contexts, on index cards”:

Very little is known about the criteria by which Liddell and Scott decided what each word meant; there is no preface, no introduction, no explanation about the methods by which these scholars arrived at their conclusions and – more to the point – their translations. This lack of explanation perhaps reflects a more generalised self-confidence of scholars in the 19th century: as E.H. Carr said of historians of that era, “they believed [history’s] meaning was implicit and self-evident.”

Tanner proceeds to the meat of the essay, the issue of what we mean by the meaning of words:

One of the key problems with dictionaries lies in how we tend to think about words, not least words in ancient Greek. We tend to think of them as existing somewhere in the mind with a definable, clear meaning — as if a word like “beauty”, or “mellifluous”, or “carrot” had a home, a clear piece of real estate in the mind, a mental dictionary entry. This limiting idea is far from new. In Plato’s Laches, Socrates asks, ​​πειρῶ εἰπεῖν ὃ λέγω, τί ἐστιν ἀνδρεία (try to articulate what I am saying, what is andreía?) (Laches 1[9]0e). What ensues is an attempt to define the word — to say what it properly means. The assumption at the heart of this dialogue, as well as at the heart of LSJ, is that words have true meanings which exist independently of the contexts in which they are found. It’s as if there is some mental catalogue in which we might look up a word and learn all there is to know about its meaning. But, of course, words are never that simple, and to pretend that they are risks missing out on all the polysemy and multivalence inherent in poetic and creative language.

The word andreia, Plato assumes, has a pure, unadulterated meaning outside of context, and it is our job to find it. Similar attempts are made in the Charmides on the word sōphrosunē (σωφροσύνη). Dictionaries seek to capture that idée mère — to describe in sundry words what it means. Following suit, LSJ glosses σωφροσύνη as “soundness of mind” — another attempt to provide a glancing, unified definition which neatly captures all there is to know about the word. Unfortunately, such assumptions tend to deprive us of the chance to appreciate the beauty and poetry of words.

He explains some of the complex uses of σωφροσύνη, and continues:

The tendency to assume words have unifying, homogenous definitions is as intrinsic to Western thought as the mind-body divide. The cover of the much-hailed Cambridge Greek Lexicon promises to show students the “relationships between… senses”. As we have seen, such relationships between senses are enormously helpful in organising complex dictionary entries for students, but they don’t reflect the reality of how the mind processes word meaning. The Cambridge Greek Lexicon is an exciting and welcome contribution to ancient Greek pedagogy. But these unifying definitions come with a very real cost: in excising a word from its context, you remove the complex web of ideas and concepts to which it is attached, and in doing so, you risk losing nuances, subtleties, connotations — in short, the poetry and the richness of the ancient Greek language.

Anthony Burgess compared a word in a dictionary to a car in a showroom: “full of potential, but temporarily inactive.” I am more moved to think of it like a dead, stuffed canary, pinned mercilessly to a display cabinet in the Natural History Museum for the general amusement of sulky schoolchildren. In reality, a word belongs to an ecosystem of other words, ideas, concepts, and it can only be fully appreciated in the wild. But the question is: how can a student of Ancient Greek see a word — so to speak — in the wild? How can they free themselves from the confines of a narrowly-defined dictionary entry?

The approach Rademaker takes in his 2004 study of σωφροσύνη is to group each use of a word into ‘clusters’ in an arbitrarily defined group of texts. For instance, there is a cluster of uses for self-restraint in the historical corpus of the 5th century BC, primarily the works of Thucydides and Herodotus. This echoes the approach taken by cognitive neuroscientists working on language comprehension, who have found that there is no centrally located storage point for a single word’s meaning anywhere in the brain; rather, it is scattered messily across a variety of domains and contexts. […]

In the 31st fragment of Sappho’s works, we are bequeathed a mawkishly vivid image of her physical experience of desire. Most curious is her description of herself as χλωροτέρα… ποίας, which has been variously translated “greener” or “paler” than grass. Is this a simple reference to the pallor of her skin? If so, why compare it to grass? Is she green with envy? A disappointing thumb through LSJ would tell you that it means “pale”. As Burgess said — a word in a dictionary is like a car in a showroom. What if we seek to understand this word in its usual context? What if we take the car for a spin?

In our earliest works, χλωρός captures the emotion of soldiers shaking in terror before the walls of Troy, or the suitors in the presence of Odysseus, or the sailors staring into the mouths of Charybdis and Scylla. It also describes the soft and moist pliability of freshly cut wood, and the fearful, trancelike state induced in unwary drinkers of drugged wine. In light of these clusters of different contexts, Sappho’s phrase seems more nuanced. She’s capturing her fear, as well as the drug-like state that desire imposes upon her, while simultaneously characterising herself as pliable, moist, supple, and delicate — χλωροτέρα ποίας, “more khlōros than grass”. She is at once afraid, and left weak at the knees, soft and pliable like grass. To return to the car showroom, LSJ’s “pale” seems a little paltry by comparison.

He ends by describing the “powerful tools at our disposal now” and suggesting ways to make use of them:

If you encounter a fiendishly common word, you might select a corpus in which you are interested. You might just look at the word’s use in tragedy, or in history, or in Athenaeus’ Deipnosophistae. That said, the process of a thorough study of a word and all its whole ecosystem is an enormously satisfying undertaking. […] My recommendation would be to use the digital tools to create a small pool of word uses in the period and genre of texts in which you are interested. Then proceed to annotate each of them, loosely describing its meaning and context, without providing a translation or a definition. I recommend either printing out the uses, or exporting them to a PDF and annotating them on an iPad. It’s very important — to my mind — to describe the whole meaning of the sentence and the word’s role in it; don’t try to translate it. In the Homeric Hymn to Demeter, at line 190, khlōros captures some quality of the fear which took hold of the queen as she looked upon the goddess. This is in many ways more accurate than simply translating it as “pale” or “fresh”: it captures the word in its ecosystem. There is no risk here of foisting meaning onto a context where it does not belong.

In this way, you can imitate the process undertaken by the students and editors of LSJ in previous centuries. Crucially, the difference is that you are not seeking certainty in a clear translation: you are seeking to understand the context, or ecosystem, the word inhabits each time. In short, you are seeking to replicate roughly and imprecisely the process by which modern languages are acquired: a gradual exploration of all the nooks and crannies in which a word can be found.

Key to this process is the understanding with which we began: word definitions are a poor substitute for the rich diversity of meaning which can be found in context. But another key is a constant awareness that our understanding of the meaning of Greek words is filtered through the languages of our dictionaries. By relying wholly on English as the proxy for the meaning of words in ancient Greek, we miss the rich diversity of the contexts to which the Ancient Greek word originally belonged. Thinking of khlōros not as “green” or “yellow” or “pale”, but as belonging to the context of war or the terrors of the sea, or the soft, wet quality of freshly cut wood is a far more vivid image; it brings the text, and its words, alive. Context — not definition — is the key to accessing more of the poetry. It is also key to grasping this slippery and challenging language meaningfully.

He says, usefully, “I think it would be wonderful if students of lexicology and philology who believe they have found an interesting use added it to Wiktionary where it can be reviewed and checked by other members of the community.” The essay is a good reminder that the most important way to understand the lexicon of any language is to read as much as you can in that language without trying to find an English equivalent of each word; you will inevitably end up with a rich understanding of how a word is used (which is, of course, what we should mean by “what it means”). I do have to rap him over the knuckles, though, for that “mawkishly”: mawkish is an inherently negative word (OED: “Imbued with sickly, false, or feeble sentiment; overly sentimental”), and to apply it to one of the greatest poets who ever lived smacks of the condescending attitude that used to be taken to another such poet, Emily Dickinson. Watch your words when you write about words!

Translation and Transfer.

Saturday, November 8th, 2025 09:13 pm
[syndicated profile] languagehat_feed

Posted by languagehat

Another thought-provoking section of the introduction to How Literatures Begin (see this post):

If we focus on the cases where a new literature comes into view in response to new senses of group identity of one kind or another, we need to acknowledge that the petri dish in which this new set of reactions is cultivated almost invariably turns out to be an already multilingual and multicultural environment—cases such as premodern Japan, where virtually no one except immigrants spoke Chinese, are very rare, and even there a crucial factor in the development of the new literature was the arrival of a wave of refugees from the destruction of the Paekche state in Korea (chapter 2). To give just a selection of examples: later medieval Britain had a trilingual textual culture; mid-Republican Rome was home to speakers of Greek, Etruscan, and Oscan; the Swahili classic Al-Inkishafi came from a hybridized culture involving Arabic rulers and three competing Swahili dialects.

As a consequence, very strikingly, the beginnings of literatures are regularly venues for the transformative impact of interstitial figures, bilingual or trilingual intercultural actors, who become the catalysts for new forms of cultural expression. These individuals are often able to import into the target culture their expertise in an outside literary tradition (regularly from a cosmopolitan literature). Such entrepreneurial experts shuttling in between cultures are key figures in the beginning of literatures in Rome (Livius Andronicus, Naevius, and Ennius); Russia (Antiokh Kantemir [1709–44]); Japan (the refugees from Korea in the seventh century CE, especially Yamanoue no Okura [660–ca. 733], from a Paekche immigrant family); and India (Maulana Daud, the Muslim who in the 1370s composed the first Hindi work, the Candāyan). The bi- or trilingual individuals who must have been crucial in mediating the epics and songs of the Near East into the Greek-speaking sphere in the period before Homer and Hesiod are now lost to history. As with any feature of culture, all literary traditions interact and appropriate to one degree or another: in their initial phases, the splitting off of vernacular literatures from their parental cosmopolitan literatures will provide ready opportunity for such middle men and culture brokers.

Translation is often a key mediating and galvanizing element at these moments, and the culture brokers are regularly the people responsible for such work. Translation—often to be understood in the broadest sense of adaptation and transformation—flourishes at moments of origin in many traditions, often being carried out by individuals who are also composing “original” works in the new literary language: Chaucer and Ennius are obvious examples. Yet translation of literary texts, however common it may be in the modern world, is not something we should take for granted. In the ancient Mediterranean the Romans are outliers and innovators in translating literary texts, and the later European attitude that it is normal to translate literature is one due ultimately to the Romans’ peculiar decision to translate large quantities of Greek literature, especially drama (chapter 6). By contrast, the astounding Greek-Arabic translation movement of the ninth and tenth centuries (chapter 9) concentrated on philosophical, medical, and technical writing and barely touched on literary texts at all; similarly, the extensive Syriac translation movement that was so important as a mediator for the later Arabic one did not include classical Greek literature either (chapter 8)— literature in the sense of fiction, poetry, or drama.

Such differences in selection prompt us to reflect on the criteria of categorization. Essentially all the cultures discussed over the following chapters operate with a set of assumptions about the differences between kinds of texts within the larger family of “literature.” If “literature” may include any texts that are codified, transmitted, and curated, then capacious definitions will include writings on agriculture or medicine along with love poetry or novels, and this is a state of affairs that obtained in Europe, for example, up until the eighteenth century. Yet subdivisions within that larger family definition always have the potential to become important for whatever reason, and translation is certainly one of the key vectors that we can identify as encouraging or enforcing generic subcategorization, regularly homing in on “imaginative” literature as a category for inclusion or exclusion.

Outside Europe we see important cases where translation is not in play at all. India and Japan provide key examples of new literatures being formed out of intense cultural interaction without translation. Here, once again, script can be crucial. As Wiebke Denecke shows (chapter 2), the nature of the Chinese logographic script meant that translation was unnecessary for the elites of premodern East Asia, who could read Literary Sinitic even though they could not speak Chinese. If, then, heightened interaction between cultures appears to be indispensable for the creation of a new literature, this interaction may take many forms, and translation is by no means a necessary condition.

We discussed the fact that “the later European attitude that it is normal to translate literature is one due ultimately to the Romans’ peculiar decision to translate large quantities of Greek literature” somewhere, but I can’t find the post.

[syndicated profile] bruce_schneier_feed

Posted by Bruce Schneier

The second season of the Netflix reality competition show Squid Game: The Challenge has dropped. (Too many links to pick a few—search for it.)

As usual, you can also use this squid post to talk about the security stories in the news that I haven’t covered.

Blog moderation policy.

Profile

hummingwolf: squiggly symbol floating over rippling water (Default)
hummingwolf

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sunday, November 16th, 2025 01:10 am
Powered by Dreamwidth Studios